Оригинальный текст и слова песни Как тяжко мертвецу среди людей…:
Как тяжко мертвецу среди людей
Живым и страстным притворяться!
Но надо, надо в общество втираться,
Скрывая для карьеры лязг костей…
Живые спят. Мертвец встает из гроба,
И в банк идет, и в суд идет, в сенат…
Чем ночь белее, тем чернее злоба,
И перья торжествующе скрипят.
Мертвец весь день труди?тся над докладом.
Присутствие кончается. И вот —
Нашептывает он, виляя задом,
Сенатору скабрезный анекдот…
Уж вечер. Мелкий дождь зашлепал грязью
Прохожих, и дома, и прочий вздор…
А мертвеца — к другому безобразью
Скрежещущий несет таксомотор.
В зал многолюдный и многоколонный
Спешит мертвец. На нем — изящный фрак.
Его дарят улыбкой благосклонной
Хозяйка — дура и супруг — дурак.
Он изнемог от дня чиновной скуки,
Но лязг костей музы?кой заглушон…
Он крепко жмет приятельские руки —
Живым, живым казаться должен он!
Лишь у колонны встретится очами
С подругою — она, как он, мертва.
За их условно-светскими речами
Ты слышишь настоящие слова:
«Усталый друг, мне странно в этом зале». —
«Усталый друг, могила холодна». —
«Уж полночь». — «Да, но вы не приглашали
На вальс NN. Она в вас влюблена…»
А там — NN уж ищет взором страстным
Его, его — с волнением в крови…
В её лице, девически прекрасном,
Бессмысленный восторг живой любви…
Он шепчет ей незначащие речи,
Пленительные для живых слова,
И смотрит он, как розовеют плечи,
Как на плечо склонилась голова…
И острый яд привычно-светской злости
С нездешней злостью расточает он…
«Как он умён! Как он в меня влюблён!»
В её ушах — нездешний, странный звон:
То кости лязгают о кости.
19 февраля 1912
Перевод на русский или английский язык текста песни — Как тяжко мертвецу среди людей… исполнителя А. А. Блок:
How heavy a dead man among men
Lively and passionate pretend!
But it is necessary, we must creep into society,
Hiding career clank bone …
Living sleep. The dead rising from the grave,
And the bank goes to court and goes to the Senate …
The night whiter, blacker than the anger,
And feathers triumphantly creak.
Dead all day working on the report.
Presence ends. And now —
He whispers, wagging his back,
Senator racy anecdote …
Already evening. Light rain splashed mud
Passers-by, and at home, and other nonsense …
A dead man — to another disgrace
Grating carries a taxi.
In a crowded room, and multi-column
Hastening dead. It — an elegant suit.
His smile give supportive
Hostess — a fool and husband — a fool.
He was exhausted from the day of bureaucratic boredom
But the clank bone zaglushon music …
He firmly shakes friendly hands —
Alive, alive, he is to appear!
Only in the eyes of the column meet
With girlfriend — she, like he’s dead.
For their conditional secular speeches
Do you hear these words:
«Tired friend, I am strange in this room.» —
«Tired each tomb is cold.» —
«Oh midnight.» — «Yes, but you’re not invited
In Waltz NN. She’s in love with you … «
And there — NN really looking for a passionate eye
His his — with excitement in the blood …
In her face, girlish lovely,
Mindless ecstasy of love alive …
He whispers to her insignificant speech
Captivating the living word,
And it looks like rozoveyut shoulders
As bowed his head on his shoulder …
And acute poison habitually secular anger
With unearthly rage scatters it …
«As he is clever! As he in love with me! «
In her ears — supernatural, strange ringing:
That bone clank of the bone.
February 19, 1912
Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Как тяжко мертвецу среди людей…, просим сообщить об этом в комментариях.
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.