Оригинальный текст и слова песни La Carmagnole:

Madam’ Veto avait promis (bis)
De faire egorger tout Paris (bis)
Mais son coup a manque
Grace a nos canonniers

REFRAIN
Dansons la carmagnole
Vive le son, vive le son
Dansons la carmagnole
Vive le son du canon!

Monsieur Veto avais promis
D’etre fidele a son pays
Mais il y a manque
Ne faisons plus quartier

REFRAIN

Amis restons toujours unis
Ne craignons pas nos ennemis
S’ils vienn’nt nous attaquer
Nous les ferons sauter.

REFRAIN

Antoinette avait resolu
De nous faire tomber sur le cul
Mais son coup a manque
Elle a le nez casse

REFRAIN

Son mari se croyant vainqueur
Connaissait peu notre valeur
Va, Louis, gros paour
Du temple dans la tour

REFRAIN

Les Suisses avaient promis
Qu’ils feraient feu sur nos amis
Mais comme ils ont saute
Comme ils ont tous danse!

REFRAIN

Quand Antoinette vit la tour
Ell’ voulut faire demi-tour
Elle avait mal au coeur
De se voir sans honneur.

REFRAIN

Lorsque Louis vit fossoyer
A ceux qu’il voyait travailler
Il disait que pour peu
Il etait dans ce lieu.

REFRAIN

Le patriote a pour amis
Tout les bonnes gens du pays
Mais ils se soutiendront
Tous au son du canon.

REFRAIN

L’aristocrate a pour amis
Tous les royalist’s de Paris
Ils vous le soutiendront
Tout comm’ de vrais poltrons!

REFRAIN

La gendarm’rie avait promis
Qu’elle soutiendrait la patrie.
Mais ils n’ont pas manque
Au son du canonnier

REFRAIN

Oui je suis sans-culotte, moi
En depit des amis du roi
Vivent les Marseillois
Les bretons et nos lois!

REFRAIN

Oui nous nous souviendrons toujours
Des sans-culottes des faubourgs
A leur sante buvons
Vive ces francs lurons!

REFRAIN et FIN
1792
—————
Король обет нарушил свой –
Как верный сын править страной.
Король обет нарушил свой –
Как верный сын править страной.
Ему держать ответ – пощады больше нет!

Припев:
Пропляшем «Карманьолу», –
Дружно вперёд! Дружно вперёд!
Пропляшем «Карманьолу», –
Пушечный гром нас зовёт!

Дворяне все стоят горой
За короля, за старый строй.
Дворяне все стоят горой
За короля, за старый строй.
Но струсят все они, когда пойдут бои.

Припев.

Друзья, сомкнём тесней ряды –
Тогда враги нам не страшны!
Друзья, сомкнём тесней ряды –
Тогда враги нам не страшны!
Пускай откроют бой, – мы встретим их пальбой!

Припев.
—————
Песня санкюлотов времен Великой Французской революции, создана после 10 авг. 1792 г. Санкюлоты были главной действующей силой революции и предвестниками будущих рабочих выступлений. До появл. «Интернационала» эта песня — гимн рабочего движения.
Текст написан неизвестным автором в 1792 году, когда Людовик XVI был заключен в тюрьму.
Название песни обычно аттрибутируется к городу Carmagnola в Пьемонте. Мелодия, возможно, была принесена оттуда в Париж революционными отрядами, завоевавшими эту область в том же 1792 году.
Иногда музыка и слова приписываются некоему гражданину Бирару (du citoyen Birard).
Песня использовалась также во время восстания против Наполеона III в 1869 г., парижскими коммунарами в 1871 г. и во время восстания студентов в мае 1918 г. в Париже.
Мелодия была использована Н.Я. Мясковским в 6-й Симфонии, Op. 23 (1923)

Перевод на русский или английский язык текста песни — La Carmagnole исполнителя Chanson de France:

Вето мадам ‘avait ПРОМИС (бис)
Де Faire egorger рекламируют Париж (бис)
Маис сын переворот Manque
Украсит NOS Canonniers

ВОЗДЕРЖИВАЮТСЯ
 Dansons ла Карманьола
Vive Le сын, Vive Le сын
Dansons ла Карманьола
Vive Le сын дю канон!

Месье Вето avais Promis
D’etre fidele сын платит
Маис иль уа Manque
Ne faisons плюс Quartier

ВОЗДЕРЖИВАЮТСЯ

МАСС restons Toujours UNIS
Ne craignons па NOS ennemis
S’ils vienn’nt ум attaquer
Нус ле ferons Sauter.

ВОЗДЕРЖИВАЮТСЯ

Антуанетта avait resolu
Де ум Faire Tomber сюр-ле-куль
Маис сын переворот Manque
Elle к файлу пенсне Касс

ВОЗДЕРЖИВАЮТСЯ

Сын Мари се croyant vainqueur
Connaissait PEU Нотр Valeur
Вирджиния, Луи, Gros paour
Тампль данс-ла-тур

ВОЗДЕРЖИВАЮТСЯ

Лес Suisses avaient ПРОМИС
Qu’ils feraient ФЭУ сюр н.у.к. Друзья
Маис Comme ILS ОНТ соте
Comme ILS ОНТ Tous Danse!

ВОЗДЕРЖИВАЮТСЯ

Quand Антуанетта вит ла Тур
Voulut Faire полу-тур «Ell
Elle avait мал Au Coeur
Де себе ВОИР без легиона.

ВОЗДЕРЖИВАЮТСЯ

Lorsque Луи вит fossoyer
Ceux qu’il voyait travailler
Ил disait Que залить PEU
Ил etait данс се вместо.

ВОЗДЕРЖИВАЮТСЯ

Ле Патриот застывания МАСС
Tout ле Bonnes род дю платит
Маис ILS себе soutiendront
Все В Au сын дю канон.

ВОЗДЕРЖИВАЮТСЯ

L’Аристократ застывания МАСС
Все В ле роялистов в Парижский
Ils Vous ле soutiendront
Tout комм ‘де vrais poltrons!

ВОЗДЕРЖИВАЮТСЯ

Ла gendarm’rie avait ПРОМИС
Qu’elle soutiendrait ла Patrie.
Маис ILS n’ont па Manque
Au сын дю Canonnier

ВОЗДЕРЖИВАЮТСЯ

Oui JE SUIS санкюлота, Moi
Собственная depit де Друзья Du Roi
Vivent ле Marseillois
Лес бретонцы и др NOS Лоис!

ВОЗДЕРЖИВАЮТСЯ

Oui ум ум souviendrons тужур
Des санкюлотов де предместий
А Лейр Sante buvons
Vive CES франков lurons!

ВОЗДЕРЖИВАЮТСЯ др FIN
Тысяча семьсот девяносто две
—————
Король обет нарушил свой —
Как верный сын править страной.
Король обет нарушил свой —
Как верный сын править страной.
Ему держать ответ — пощады больше нет!

Припев:
Пропляшем «Карманьолу», —
Дружно вперед! Дружно вперед!
Пропляшем «Карманьолу», —
Пушечный гром нас зовёт!

Дворяне все стоят горой
За короля, за старый строй.
Дворяне все стоят горой
За короля, за старый строй.
Но струсят все они, когда пойдут бои.

Припев.

Друзья, сомкнём тесней ряды —
Тогда враги нам не страшны!
Друзья, сомкнём тесней ряды —
Тогда враги нам не страшны!
Пускай откроют бой, — мы встретим их пальбой!

Припев.
—————
Песня санкюлотов времен Великой Французской революции, создана после 10 авг. Тысяча семьсот девяносто две г. Санкюлоты были главной действующей силой революции и предвестниками будущих рабочих выступлений. До появл. & Quot; Интернационала и Quot; эта песня — гимн рабочего движения.
Текст написан неизвестным автором в 1792 году, когда Людовик XVI был заключен в тюрьму.
Название песни обычно аттрибутируется к городу Карманьола в Пьемонте. Мелодия, возможно, была принесена оттуда в Париж революционными отрядами, завоевавшими эту область в том же году тысяча семьсот девяносто два.
Иногда музыка и слова приписываются некоему гражданину Бирару (дю citoyen Birard).
Песня использовалась также во время восстания против Наполеона III в 1869 г., парижскими коммунарами в тысяча восемьсот семьдесят один г. и во время восстания студентов в мае 1918 г. в Париже.
Мелодия была использована Н.Я. Мясковским в 6-й Симфонии, соч. 23 (1923)

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни La Carmagnole, просим сообщить об этом в комментариях.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.