Оригинальный текст и слова песни Ночь, одержимая белизной…:

Иосиф Бродский
Ночь, одержимая белизной… (1987)

Ночь, одержимая белизной
кожи. От ветреной резеды,
ставень царапающей, до резной,
мелко вздрагивающей звезды,
ночь, всеми фибрами трепеща
как насекомое, льнет, черна,
к лампе, чья выпуклость горяча,
хотя абсолютно отключена.
Спи. Во все двадцать пять свечей,
добыча сонной белиберды,
сумевшая не растерять лучей,
преломившихся о твои черты,
ты тускло светишься изнутри,
покуда, губами припав к плечу,
я, точно книгу читая при
тебе, сезам по складам шепчу.

Перевод на русский или английский язык текста песни — Ночь, одержимая белизной… исполнителя Сергей Труханов:

Joseph Brodsky
Night, possessed white … (1987)

 Night, possessed white
     skin. On windy mignonette,
     shutter scratching, carved up,
     finely quivering stars
     night, trembling in every fiber
     like an insect clings, black,
     the lamp, whose convexity is hot,
     although totally disabled.
     Sleep. In the twenty-five candles,
     mining carotid nonsense,
     It has managed not to lose rays
     broke it on your features,
     You dim light inside,
     as long as, leaning on the shoulder with his lips,
     I like reading a book with
     you til Warehouse whisper.

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Ночь, одержимая белизной…, просим сообщить об этом в комментариях.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.