Оригинальный текст и слова песни А. Пушкин. Редеет облаков летучая гряда…:

Редеет облаков летучая гряда.
Звезда печальная, вечерняя звезда!
Твой луч осеребрил увядшие равнины,
И дремлющий залив, и черных скал вершины.
Люблю твой слабый свет в небесной вышине;
Он думы разбудил, уснувшие во мне:
Я помню твой восход, знакомое светило,
Над мирною страной, где всё для сердца мило,
Где стройны тополы в долинах вознеслись,
Где дремлет нежный мирт и темный кипарис,
И сладостно шумят полуденные волны.
Там некогда в горах, сердечной думы полный,
Над морем я влачил задумчивую лень,
Когда на хижины сходила ночи тень —
И дева юная во мгле тебя искала
И именем своим подругам называла.

Перевод на русский или английский язык текста песни — А. Пушкин. Редеет облаков летучая гряда… исполнителя Александр Матюхин:

It thins the clouds flying range.
Star sad, the evening star!
Your beam oserebril withered plains,
And slumbering bay and black rock peaks.
I love your little light in the heavenly heights;
He thought awakened dormant in me:
I remember your sunrise, familiar luminary
Over a peaceful country, where everything for the heart cute
Where slender poplar trees in the valleys ascended
Where gentle slumber myrtle and dark cypress,
And the sweet waves of noisy midday.
There is no time in the mountains, full of heart thought,
I dragged over the sea pensive laziness,
When night descended hut shadow —
And the young maiden in the darkness looking for you
And the name of his girlfriend called.

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни А. Пушкин. Редеет облаков летучая гряда…, просим сообщить об этом в комментариях.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.