Оригинальный текст и слова песни Я изучил науку расставанья...:
Осип Мандельштам
TRISTIA
Я изучил науку расставанья
В простоволосых жалобах ночных.
Жуют волы, и длится ожиданье —
Последний час вигилий городских,
И чту обряд той петушиной ночи,
Когда, подняв дорожной скорби груз,
Глядели вдаль заплаканные очи
И женский плач мешался с пеньем муз.
Кто может знать при слове "расставанье"
Какая нам разлука предстоит,
Что нам сулит петушье восклицанье,
Когда огонь в акрополе горит,
И на заре какой-то новой жизни,
Когда в сенях лениво вол жует,
Зачем петух, глашатай новой жизни,
На городской стене крылами бьет?
И я люблю обыкновенье пряжи:
Снует челнок, веретено жужжит.
Смотри, навстречу, словно пух лебяжий,
Уже босая Делия летит!
О, нашей жизни скудная основа,
Куда как беден радости язык!
Все было встарь, все повторится снова,
И сладок нам лишь узнаванья миг.
Да будет так: прозрачная фигурка
На чистом блюде глиняном лежит,
Как беличья распластанная шкурка,
Склонясь над воском, девушка глядит.
Не нам гадать о греческом Эребе,
Для женщин воск, что для мужчины медь.
Нам только в битвах выпадает жребий,
А им дано гадая умереть.
1918
Перевод на русский или английский язык текста песни - Я изучил науку расставанья... исполнителя Алексей Кортнев:
Osip Mandelstam
TRISTIA
I have studied the science of parting
The bareheaded complaints of night.
Chew oxen, and lasts Waiting -
Last hour Vigilius urban,
And I fear the rite of the cock of the night,
When raising the road of sorrow cargo
Tearful eyes gazed into the distance
And women weeping mingled with the singing of the Muses.
Who can know the word & quot; parting & quot;
What we have to separation,
What we promise barnyard exclamation,
When the fire is burning in the acropolis,
And at the dawn of some new life
When the passage is lazy ox chews
Why did the rooster, herald a new life,
On the city wall has wings?
And I love the ordinary yarn:
Warp shuttle spindle buzzing.
Look forward, like a feather swan,
Even barefoot Delia flies!
Oh, the life of our meager foundation
Where as poor language of joy!
It was the old days, everything will be repeated again,
And sweet to us is only a moment of recognition.
So be it: a transparent figure
On a pure clay dish is,
As a flattened squirrel pelt,
Leaning over the wax, the girl looks.
Not for us to speculate on the Greek Erebus
Women wax that for men copper.
We just fall in battle lots
And they were given to die wondering.
1918