Оригинальный текст и слова песни По полочкам:

Взять бы прошлое, да по полочкам разложить,
нешто зря стоят многоместные стеллажи,
захватив мои одноместные метражи
так, что даже влетевший жук – лежит, но жужжит, –
погружённый в чужую жизнь...

Неприглядное, да кривое – на самый верх,
чтобы помнить – было, но видимость – без помех,
пустота чистотой зовется – всё как у всех,
а в сечении золотом – успех – стар, да ветх –
рассыпается... тихий смех...

Разговор не с тобой – туда же, под потолок,
а улыбку – на сон грядущий, под левый бок,
где наивное красным мячиком – прыг, да скок,
где под горку пустое катится – кувырок...
Жук не спит, но привык и смолк...

А на полки ложится новое – ночь, да пыль,
обещая, что вслед за пылью сотрется быль,
вместе с небылью, о которой не знаешь ты, –
красный мячик скатился в речку, и вдаль уплыл...
Всё по полочкам?.. – если бы...

11.02.2013 г.

Перевод на русский или английский язык текста песни - По полочкам исполнителя Алиса Знакомая:

Take to the past, but to sort through,
Nor for nothing are many-shelves,
taking my single metric areas
so that even has wasted beetle - lies, but buzzing -
immersed in the lives of others ...

Unsightly, so crooked - at the top,
to remember - it was, but visibility - without interference,
emptiness is called cleanliness - everything like everyone else,
and gold in the section - success - old but dilapidated -
crumbles ... chuckle ...

The conversation with you - there, under the ceiling,
and smile - at bedtime, at the left side,
where naive red ball - jumping, right gallop,
where downhill empty rolls - tumble ...
Beetle did not sleep, but got used to and stopped ...

And on the shelves a new bear - night, but dust,
promising that after the dust erased profit,
with fiction, which you do not know -
red ball rolled into the river and swam away into the distance ...
Everything on the shelves .. - if ...

11.02.2013 Mr.