Оригинальный текст и слова песни VI Стадион. Бродский. Post aetatem nostram:
Прекрасная акустика! Строитель
недаром вшей кормил семнадцать лет
на Лемносе. Акустика прекрасна.
День тоже восхитителен. Толпа,
отлившаяся в форму стадиона,
застыв и затаив дыханье, внемлет
той ругани, которой два бойца
друг друга осыпают на арене,
чтоб, распалясь, схватиться за мечи.
Цель состязанья вовсе не в убийстве,
но в справедливой и логичной смерти.
Законы драмы переходят в спорт.
Акустика прекрасна. На трибунах
одни мужчины. Солнце золотит
кудлатых львов правительственной ложи.
Весь стадион — одно большое ухо.
«Ты падаль!» — «Сам ты падаль». — «Мразь и падаль!»
И тут Наместник, чье лицо подобно
гноящемуся вымени, смеется.
Перевод на русский или английский язык текста песни — VI Стадион. Бродский. Post aetatem nostram исполнителя Денис Фокин:
Excellent speakers! Builder
No wonder lice fed seventeen
on Lemnos. Acoustics is beautiful.
The day is also delicious. Crowd,
otlivshayasya in the shape of the stadium,
frozen and held his breath, listens
of the abuse, which the two fighters
pummel each other in the arena,
so, incensed, grabbed their swords.
The purpose of the competitions is not murder,
but in a fair and logical death.
Drama laws go into sports.
Acoustics is beautiful. In the stands
only men. The sun gilds
shaggy lions government lodges.
The entire stadium — one big ear.
«You carrion!» — «You yourself carrion.» — «Scum and carrion!»
And then Vicar, whose face is like
udder pus, laughing.
Если нашли опечатку в тексте или переводе песни VI Стадион. Бродский. Post aetatem nostram, просим сообщить об этом в комментариях.
Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.