Оригинальный текст и слова песни Всё дело в Польше:
(сл. Вероники Долиной)
Все дело в Польше,
Все дело все-таки в Польше,
Теперь то ясно из этого
жаркого лета.
А все, что после, что было позже и после
Всего лишь поиск того пропавшего следа.
Но от субботы до субботы
Быть может, я и доживу,
Дожить бы, милый, до свободы.
Да, до свободы наяву.
Быть может, воздух — рукой дотянусь, все в шаге.
Да, это воздух, вот как меня прищемило.
А может, возраст в прохладной сырой Варшаве?
Допустим, возраст но было смешно и мило.
Но от субботы до субботы
Быть может, я и доживу,
Дожить бы, милый, до свободы.
Да, до свободы — наяву.
Но как же Польша?
Где мы заблудились, Польша?
И этот поезд на выручку и навырост.
А все, что после — то тоньше, гораздо тоньше,
Душа не врет, и история нас не выдаст.
Но от субботы до субботы
Быть может, я и доживу,
Дожить бы, милый, до свободы.
Да, до свободы — наяву.
Перевод на русский или английский язык текста песни — Всё дело в Польше исполнителя Диана Арбенина:
(Ff. Veronika Dolina)
All business in Poland,
The whole thing is still in Poland
Now it is clear from this
hot summer.
And everything after that was later and after
Just a search of the missing track.
But from Saturday to Saturday
Perhaps I shall live,
To live would be nice to freedom.
Yes, to the freedom of reality.
Perhaps the air — hand hold on, all in step.
Yes, it’s the air, that’s how I pinched.
Maybe age in the cool damp Warsaw?
Suppose age but it was funny and cute.
But from Saturday to Saturday
Perhaps I shall live,
To live would be nice to freedom.
Yes to freedom — in reality.
But what about Poland?
Where we got lost, Poland?
And this train to the rescue and navyrost.
And all that after — that is thinner, much thinner
The soul does not lie, and we will not give the story.
But from Saturday to Saturday
Perhaps I shall live,
To live would be nice to freedom.
Yes to freedom — in reality.
Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Всё дело в Польше, просим сообщить об этом в комментариях.