Оригинальный текст и слова песни Фламинго в вороньих перьях:

Послушайте, люди Талига,
Бесхитростный этот рассказ:
Поведает старая книга
Веселую сказку для вас.
Старинная эта сказка —
Буквально благая весть
О том, как Фламинго пытался
В семью черных Воронов влезть.
Предок его достославный
Олларам готовил еду
И за достиженья в поварне
Стал графом — вот слава труду!
А старые аристократы,
Не делавшие ничего,
Беднягу «навозником» звали,
А после — потомков его.

Выбиться в Люди Чести
Потомок графа мечтал.
Ну, хоть бы, и в рамках мести —
Тогда б он им всем показал!
Он наплевал на исповедь,
Молитву и строгий пост,
В книгах копался истово,
От пыли чихая до слез.
И в свитке, чья стертая краска
Вещала о древних годах,
Нашел, что в семействе Борраска
Все рыжими были всегда.
И духом воспрянув гордо,
Что он — Повелитель Ветров,
Рассказывать всем придворным
Он до утра был готов.

Иные ему внимали,
Другие исподтишка
Над ним в кулуарах ржали,
Пальцем вертя у виска.
А добрый бергер фок Варзов
Сочувствие проявил:
«Пойди расскажи это Алве,
Коль наберешься сил!»
Решивши, что время настало,
Для храбрости выпив сперва,
Явился он к Алваро Алва
И молвил такие слова:
«Потомок морисских пьяниц,
Развеялся лжи покров:
Узнал я, что ты — самозванец,
А я — Повелитель Ветров!»
И тут только граф заметил,
Что Алваро был не один:
В дверях кардинал его встретил
И юный послушник Квентин.
Ответ на столько наглые речи
Алваро дать не успел,
Как вдруг замерцали свечи
И призраки вышли из стен.
Души всех герцогов Алва
Уселись на пол в кружок,
И кто-то сказал лукаво:
«Ну-ну, продолжай, дружок!»

Зеленый от страха Манрик
Про свиток толкал им речь,
Из призраков кто-то смеялся,
А кто-то хватался за меч.
И вот соберано Рамиро
Веселью подвел итог:
«Шел бы ты, рыжий, с миром.
А проще — на х*й, дружок!»
А соберано Гонсало
Молвил такие слова:
«Шел бы ты, рыжий на х*й.
Но извинись сперва!»
А соберано Алонсо
Рапирой ему пригрозил.
«Шел бы ты на х*й, серьезно!» —
Тогда Диамид заключил.

Олларианская школа —
Суровейшая из школ:
Послали рыжего на х*й —
Собрался он и пошел.
А юный послушник Квентин
Вдруг из угла говорит:
«Весело это, поверьте,
Но слышу я топот копыт.
То эсператист из Агариса
Вердикт Адриана везет.
Пошлем его на х*й — пусть катится
От городских ворот.
Призраки захохотали:
«Да кто б их бояться стал!
Они ж нас давно послали
Примерно в те же места.»

А все населенье Олларии
Третие сутки ржет:
Веселыми криками «на х*й!»
Встречает всех рыжих народ.
Придворные тычут пальцем
И сплетни вовсю плодят;
«На х*й, воистину нах*й!»
Манрикам теперь говорят.
Король сказал королеве:
«В мире что-то не так.
Манрики совсем рехнулись —
Видно, попутал их враг!»
Столица смеялась долго
И больше уж не было сил,
И кто-то табличку «на х*й!»
Манрикам на дверь прибил.

Vitae, понятно, brevis,
И сколько-то лет назад
Умер бедняга Манрик,
Стучится в Рассветный Сад…
Но Алан — суровый привратник
Дверь замкнул и сказал:
«Шел бы ты на х*й, Манрик,
Никто здесь тебя не ждал!»
А юный послушник Квентин
Давно уже не юнец.
Он стал кардиналом Сильвестром —
Вот какой молодец!
Теперь он уже не мальчик —
Он седовласый старик.
Алвов он уважает —
Он их беречь привык!
Но чтобы не повторился
Мерзостный рыжий флэшмоб,
Он свиток намазал ядом
И сунул Франциску в гроб.

Изредка горькая память
Овладевает им,
Литрами пьет он шадди,
Неясной тоскою томим.
Бродит по гулким залам,
Плачет о горькой судьбе.
«На х*й, рыжие Алвы!»
Бормочит под нос себе.

(с) муз. Тикки Шельен (гр. «Башня Rowan»), текст — Канцлер Ги, Сильвестр, Данька)

Перевод на русский или английский язык текста песни — Фламинго в вороньих перьях исполнителя Канцлер Ги:

Listen, people Taliga,
Artless this story:
Tell the old book
Happy fairy for you.
Converted this story —
Just the good news
About how Flamingo tried
The seven black ravens climb.
His illustrious ancestor
Ollaram preparing food
And for achievements in the kitchen
He became a Count — this is the glory of work!
And the old aristocracy,
Do not do anything
The poor man & quot; dung & quot; name,
And then — his descendants.

People break out in Honor
A descendant of the Count dreamed.
Well, even if, in the framework of revenge —
Then he had showed them all!
He spat on the confession,
Prayer and strict fasting,
The book delves earnestly,
Dust sneezing to tears.
And in the book, whose worn out paint
Broadcasts of the ancient years,
I found that in the family Borraska
All were always red.
And the spirit of vospryanuv proudly,
What is he — the Lord of the Winds,
Tell all court
He was ready till the morning.

Some listened to him,
Other sly
Above him on the sidelines bellow
Twirling his finger to his temple.
A good Berger jib Varzim
Sympathy showed:
& quot; Go tell it Alve,
Kohl power rack up! & Quot;
Reshivshi that the time has come,
For courage drunk first,
He appeared to Alvaro Alva
And said these words:
& quot; descendant morisskih drunks
To dispel the lies cover:
I know that you — an impostor,
And I — the Lord of the Winds! & Quot;
And only then the Count noticed
With Alvaro was not alone:
At the door he met Cardinal
And the young novice Quentin.
The answer to so many brazen speech
Alvaro has not had time to give,
Suddenly candles flickered
And the ghosts come out of the walls.
Soul of the Dukes of Alva
We sat down on the floor in a circle,
And someone said slyly:
& quot; Come on, go on, my friend! & quot;

Green fear Manrique
About scroll pushing them speech
From ghosts someone laughing,
And someone clutching his sword.
And Ramiro Sobieraj
Fun summed up:
& quot; It was to you, red, with the world.
A simple — to x * k, my friend! & Quot;
A Sobieraj Gonzalo
He uttered these words:
& quot; It was to you, red on x * k.
But first apologize! & Quot;
A Sobieraj Alonso
Rapier threatened him.
& quot; It was you had to x * k, seriously! & quot; —
Then diamide he concluded.

Ollarianskaya school —
Harsh school:
Sent to the red x * k —
He gathered together and went.
A young novice Quentin
Suddenly out of the corner he says:
& quot; it is fun, believe me,
But I hear hoofbeats.
That esperatist of Agarisa
Verdict Adrian lucky.
Send it to x * k — let the rolls
From the city gates.
Ghosts laughed:
& quot; But who used them became afraid!
They’ll have long sent
At about the same place. & Quot;

And the entire population Ollarii
Third day laughs:
Merry shouts of & quot; on the x * k! & Quot;
It meets all the red people.
Courtiers poked a finger
And gossip in full fruit;
& quot; On the x * k, d truly tries *! & quot;
Manrique now say.
The king said to the Queen:
& quot; In the world that something is wrong.
Manrique absolutely gone crazy —
It can be seen, lured their enemy! & Quot;
Capital laughed for a long time
And most certainly not have the strength,
And someone plate & quot; on the x * k! & Quot;
Manrique nailed to the door.

Vitae, clear, brevis,
And how some years ago
He died poor man Manrique,
Knocking at Sunrise Garden …
But Alan — a stern gatekeeper
The door closed, and said:
& quot; It was you had to x * k, Manrique,
No one here was not expecting you! & Quot;
A young novice Quentin
It has long been no youngster.
He became Cardinal Sylvester —
Here are some good!
Now he is no longer a boy —
He is gray-haired old man.
Alvov he respects —
He used to take care of them!
But that was not repeated
Squalid red flash mob,
He roll smeared with poison
Francis and put in a coffin.

Occasionally bitter memory
Possession of him,
Liter of drinking it SHEDDI,
Unclear anguish tormented.
He wanders through the echoing halls
Crying about the bitter fate.
& quot; On the x * k, red Alva! & quot;
Muttering himself.

(c) of the Muses. Tikki Shelen (gr. & Quot; tower Rowan & quot;), text — Chancellor Guy Sylvester, Danka)

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Фламинго в вороньих перьях, просим сообщить об этом в комментариях.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.