Оригинальный текст и слова песни Wave of sadness:
Заплющую очі – лечу.
Під ногами простирадлами стеляться хмари.
Якби ж ти теж хоч на мить цю невагомість відчув,
так повертатимуться на південь птахи незабаром.
Візьми мене під своє крило,
не для захисту – для тепла.
У думках різкий, правдивий Блок
«Я у твоєму житті не відбувалась, а просто б у л а.»
Пензлем сонця небо вітає ранок…
Не знаю, що тепер гірше «чужі» чи «різні».
Тільки правда в тому, що на серці ці мікро-порізи
ниють дужче, ніж найглибші рани.
Перевод на русский или английский язык текста песни — Wave of sadness исполнителя Леона Вишневська:
Zaplyuschuyu ochі — flying.
Pid feet prostiradlami creeping hmary .
Well Yakbi five TER Hoch at Mit qiu nevagomіst vіdchuv ,
so povertatimutsya on Pivden Ptakha nezabarom .
Vіzmi mene pid svoє krill
not Zakhyst — for warmth.
In Dumka rіzky , truthfulness Block
«I have not tvoєmu zhittі vіdbuvalas , but just b y l a. «
Penzlem Sontsya sky vіtaє wounds …
I do not know scho Teper gіrshe » Stranger » chi » rіznі .»
Tіlki truth in the fact scho for sertsі tsі mіkro — porіzi
niyut duzhche , nіzh nayglibshі Rani .
Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Wave of sadness, просим сообщить об этом в комментариях.