Оригинальный текст и слова песни UN TRUC DE PASSAGE:
UN TRUC DE PASSAGE
Lynda Lemay 2000
L’homme etait francais, la femme etait russe
Tous deux en voyage aux Etats-Unis
Tous deux attendaient le meme autobus
Presque sans bagages, comme des sans-abri
Ils se composaient dans le terminus
Un nouveau langage bizarrement joli
Presque du francais et presque du russe
Et l’anglais d’usage qu’ils avaient appris
Au fil du trajet, dans le processus
Du bon bavardage qui se pervertit
Le couple savait qu’il s’agirait juste
D’un truc de passage voue a l’oubli
L’homme etait francais, la femme etait russe
Leur deux coeurs volages n’avaient qu’une envie
Lui s’imaginait delivrer le buste
De l’epais corsage a demi rempli
Elle se retenait d’explorer les muscles
De ce corps sauvage de male aguerri
Il y eut deux arrets puis un terminus
Un sac de couchage pour deux corps unis
Au matin dormaient l’homme et sa Venus
Tous deux en otage de l’autre endormi
Mais dans le respect de leur consensus
L’eventuel chantage n’etait pas permis
L’entente voulait qu’ce soit jamais plus
Qu’un truc de passage voue a l’oubli
L’homme etait francais, la femme etait russe
Sans enfantillage, tous deux ont repris
Chacun leur trajet et leur autobus
Tous deux le visage un peu deconfit
La femme chassait le souvenir robuste
De son court voyage aux Etats-Unis
Alors que germait dans son uterus
Un truc de passage... voue a l’oubli...
перевод Ирины Ореховой
Она была русская, он был француз,
В Америку их судьба занесла.
Автобуса ждали, и лёгок был груз,
И оба могли забыть про дела.
У них разговор на конечной возник.
Был странно причудлив, но, в общем, красив
Их русско-французско-английский язык,
Как старая песня на новый мотив.
Через целый штат вёз автобус их,
Просто болтовня перешла во флирт…
Ясно было им: впереди у них
Только эпизод – прожить и забыть.
Она была русская, он был француз.
В ветреных сердцах желанье росло,
И он представлял небольшую грудь,
Как она в руке трепещет тепло…
А она боролась с желаньем прильнуть
К мускулам его, растаять на них…
Восемь остановок, кончился путь –
И спальником ночь укрыла двоих.
Сладок будет им их тряпичный дом,
Свяжет их незримо экстаза нить.
Только договор заключат молчком:
Продолженья нет и не может быть,
Всё, что было здесь, будет словно сном,
Всё лишь эпизод – прожить и забыть.
Она была русская, он был француз,
У каждого свой намечен был путь.
Закончился их недолгий союз,
Прощаясь, они смутились чуть-чуть.
Прочь она гнала, памяти назло,
То, что довелось в Штатах пережить,
Ну, а тот, кто зрел в лоне у нее, –
Только эпизод… придется забыть…
Перевод на русский или английский язык текста песни - UN TRUC DE PASSAGE исполнителя Lynda Lemay:
ООН Трюк DE ПАССАЖ
Линда Lemay 2000
L'Homme etait французский, La Femme Russe etait
Все В де ан путешествие AUX-Юнис Etats
Все В де ле attendaient meme автобус
Преск Sans bagages, Comme Des без-АБРИ
Ils себе composaient данс ле конец
Un модерн языка сайта bizarrement Joli
Преск-дю-французский и др Преск-дю-Russe
Эт l'Anglais d'использование qu'ils avaient appris
Au Fil Du Trajet, данс ле отросток
Ду Бон bavardage Квай себе pervertit
Ле пара savait qu'il s'agirait Жюст
D'ООН Трюк де проход voue a l'oubli
L'Homme etait французский, La Femme Russe etait
Лейр де Coeurs volages n'avaient qu'une Envie
Луи s'imaginait delivrer ле Buste
De l'густого корсаж полубогом rempli
Elle себе retenait d'исследователь ле мышцы
Де CE корпус Sauvage де Мале aguerri
Ил у эвт де arrets Puis ООН конец
Un мешок де couchage залить де корпус UNIS
Au Matin dormaient л'Ом и са Венера
Все В де ан otage L'Autre де endormi
Маис данс ле уважение де Лейр консенсус
L'eventuel шантаж n'etait па ПМС
L'Антанта voulait qu'ce зоИ Жамэ плюс
Qu'un Трюк де проход voue a l'oubli
L'Homme etait французский, La Femme Russe etait
Без enfantillage, Tous де ОНТ repris
Chacun Лейр Trajet др Лейр автобус
Все В де ле визаж ООН PEU deconfit
La Femme chassait ле-сувенирная Robuste
Де сын суд путешествие AUX-Юнис Etats
Alors Que germait данс сын матки
Un Трюк де пассаж ... voue a l'oubli ...
перевод Ирины Ореховой
Она была русская, он был француз,
В Америку их судьба занесла.
Автобуса ждали, и лёгок был груз,
И оба могли забыть про дела.
У них разговор на конечной возник.
Был странно причудлив, но, в общем, красив
Их русско-французско-английский язык,
Как старая песня на новый мотив.
Через целый штат вёз автобус их,
Просто болтовня перешла во флирт ...
Ясно было им: впереди у них
Только эпизод - прожить и забыть.
Она была русская, он был француз.
В ветреных сердцах желанье росло,
И он представлял небольшую грудь,
Как она в руке трепещет тепло ...
А она боролась с желаньем прильнуть
К мускулам его, растаять на них ...
Восемь остановок, кончился путь -
И спальником ночь укрыла двоих.
Сладок будет им их тряпичный дом,
Свяжет их незримо экстаза нить.
Только договор заключат молчком:
Продолженья нет и не может быть,
Всё, что было здесь, будет словно сном,
Всё лишь эпизод - прожить и забыть.
Она была русская, он был француз,
У каждого свой намечен был путь.
Закончился их недолгий союз,
Прощаясь, они смутились чуть-чуть.
Прочь она гнала, памяти назло,
То, что довелось в Штатах пережить,
Ну, а тот, кто зрел в лоне у нее, -
Только эпизод ... придется забыть ...