Оригинальный текст и слова песни Weiter:

Dalai Lama

Ein Flugzeug liegt im Abendwind
An Bord ist auch ein Mann mit Kind
Sie sitzen sicher sitzen warm
und gehen so dem Schlaf ins Garn
In drei Stunden sind sie da
zum Wiegenfeste der Mama
Die Sicht ist gut der Himmel klar

Weiter, weiter ins Versterben
Wir mussen leben bis wir sterben
Der Mensch gehort nicht in die Luft
So der Herr im Himmel ruft
seine Sohne auf dem Wind
Bringt mir dieses Menschenkind

Das Kind hat noch die Zeit verloren
Da springt ein Widerhall zu Ohren
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
und der Wolkentreiber lacht
Schuttelt wach die Menschenfracht

Weiter, weiter ins Verderben
Wir mussen leben bis wir sterben
Und das Kind zum Vater spricht
Horst du denn den Donner nicht
Das ist der Konig aller Winde
Er will mich zu seinem Kinde

Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Bruder dir

Der Sturm umarmt die Flugmaschine
Der Druck fallt schnell in der Kabine
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
In Panik schreit die Menschenfracht

Weiter, weiter ins Verderben
Wir mussen leben bis wir sterben
Und zum Herrgott fleht das Kind
Himmel nimm zuruck den Wind
Bring uns unversehrt zu Erden

Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Bruder dir

Der Vater halt das Kind jetzt fest
Hat es sehr an sich gepresst
Bemerkt nicht dessen Atemnot
Doch die Angst kennt kein Erbarmen
So der Vater mit den Armen
Drьckt die Seele aus dem Kind
Diese setzt sich auf den Wind und singt:

Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Bruder dir

Перевод: Далай Лама[1]
Самолёт ложится на крыло вечернего ветра,[2]А на борту мужчина с ребёнком.
Они в тепле и безопасности,[3]Их медленно затягивает в сети сна…[4]Через три часа они прибудут
Ко дню рожденья мамы.
Прекрасная видимость, небо чисто…

Дальше, дальше, к погибели!
Мы должны жить, пока не умрём.
Человек не принадлежит воздуху,[5]Поэтому Господь призывает
Своих сыновей, оседлавших ветра:
«Принесите мне это человечье дитя!»

Ребенок потерял счет времени,
Но вдруг эхо заметалось в ушах,[6]Глухой грохот гонит ночь…
И Погонщик Облаков хохочет:
«Встряхните[7] людской груз![8]»

Дальше, дальше, к погибели!
Мы должны жить, пока не умрём…
И говорит дитя отцу:
«Разве ты не слышишь гром?
Это Король всех ветров,
Он хочет сделать меня своим сыном»[9]

Льется хор из облаков,
Закрадывается в маленькое ушко:[10]Иди сюда! Оставайся[11] здесь!
Мы добры к тебе.
Иди сюда! Оставайся здесь!
Мы твои братья.

Шторм обнимает крылатую машину,
В кабине стремительно падает давление.
Глухой грохот гонит ночь…
В панике кричит людской груз.

Дальше, дальше, к погибели!
Мы должны жить, пока не умрём…
Молит Господа дитя:
«Небо, забери ветер!
Донеси нас невредимыми до земли»!

Льется хор из облаков,
Закрадывается в маленькое ушко:
Иди сюда! Оставайся здесь!
Мы добры к тебе.
Иди сюда! Оставайся здесь!
Мы твои братья.

Отец ребенка держит крепко,
Сильно прижимает к себе,
Не замечая, что сын задыхается
Но страх не знает жалости,
И отец своими руками
Выжимает душу из ребёнка,
Она садится на ветер и поёт:

Иди сюда! Оставайся здесь!
Мы добры к тебе.
Иди сюда! Оставайся здесь!
Мы твои братья…

[1] — Второе название песни – «die Flugangst»(«Страх полета»). Далай Лама на Тибете – воплощение Бога на земле, Бог в человеческом теле. Не передается по наследству от человека к человеку. Говорят , что нынешний Далай Лама панически боится летать на самолетах.
[2] — дословно

Перевод на русский или английский язык текста песни — Weiter исполнителя Rammstein:

Dalai Lama

Ein Flugzeug liegt im Abendwind
An Bord ist auch ein Mann mit Kind
Sie sitzen sicher sitzen warm
und gehen so dem Schlaf ins Garn
In drei Stunden sind sie da
zum Wiegenfeste der Mama
Die Sicht ist gut der Himmel klar

Weiter, weiter ins Versterben
Wir mussen leben bis wir sterben
Der Mensch gehort nicht in die Luft
So der Herr im Himmel ruft
seine Sohne auf dem Wind
Bringt mir dieses Menschenkind

Das Kind hat noch die Zeit verloren
Da springt ein Widerhall zu Ohren
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
und der Wolkentreiber lacht
Schuttelt wach die Menschenfracht

Weiter, weiter ins Verderben
Wir mussen leben bis wir sterben
Und das Kind zum Vater spricht
Horst du denn den Donner nicht
Das ist der Konig aller Winde
Er will mich zu seinem Kinde

Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Bruder dir

Der Sturm umarmt die Flugmaschine
Der Druck fallt schnell in der Kabine
Ein dumpfes Grollen treibt die Nacht
In Panik schreit die Menschenfracht

Weiter, weiter ins Verderben
Wir mussen leben bis wir sterben
Und zum Herrgott fleht das Kind
Himmel nimm zuruck den Wind
Bring uns unversehrt zu Erden

Aus den Wolken tropft ein Chor
Kriecht sich in das kleine Ohr
Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Bruder dir

Der Vater halt das Kind jetzt fest
Hat es sehr an sich gepresst
Bemerkt nicht dessen Atemnot
Doch die Angst kennt kein Erbarmen
So der Vater mit den Armen
Drckt die Seele aus dem Kind
Diese setzt sich auf den Wind und singt:

Komm her, bleib hier
Wir sind gut zu dir
Komm her, bleib hier
Wir sind Bruder dir

Translation: The Dalai Lama [1]The plane falls on the wing of the evening wind , [2]A man on board with the child.
They are warm and safe , [3]They are slowly drawn into a network of sleep … [ 4]Three hours later they arrive
Birthday mom.
Clearly see the sky pure …

Next , on to perdition !
We must live until we die .
Man does not belong to the air [5]Therefore, the Lord calls
His sons , Saddle Wind
» Bring me a Human child! «

The child lost track of time ,
But suddenly swept out by the echo in the ears, [6]Deaf rumbling drives the night …
Clouds And The driver laughs :
» Shake [7] human cargo ! [8] «

Next , on to perdition !
We must live until we die …
And the child says to his father:
» Can not you hear the thunder?
This king of all the winds,
He wants to make me his son «[9]

Pouring chorus of clouds,
Creeps into the small ear: [10]Come here! Stay [11] is here!
We are kind to you.
Come here! Stay here !
We are your brothers .

Storm hugs winged car,
The cabin pressure drops rapidly .
Deaf rumbling drives the night …
In a panic, screaming human cargo .

Next , on to perdition !
We must live until we die …
Child prays to the Lord :
«Heaven , take the wind !
We came unharmed to the ground ! «

Pouring chorus of clouds,
Creeps into the small ear:
Come here! Stay here !
We are kind to you.
Come here! Stay here !
We are your brothers .

The child’s father holds tight,
Strongly cuddle ,
Not noticing that his son suffocated
But fear knows no pity ,
And the father with his own hands
Squeezes the soul of the child ,
She sits down on the wind and sings :

Come here! Stay here !
We are kind to you.
Come here! Stay here !
We are your brothers …

[1] — The second song title — «die Flugangst» (« Fear of Flying «). Dalai Lama in Tibet — the incarnation of God on earth , God in the human body . Not inherited from person to person . They say that the current Dalai Lama is afraid of flying.
[2] — literally

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Weiter, просим сообщить об этом в комментариях.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.