Оригинальный текст и слова песни Прохожей:
Я встретил женщину. Средь уличного гула
В глубоком трауре, прекрасна и бледна,
Придерживая трен, как статуя стройна -
Само изящество, - она в толпе мелькнула.
Я вздрогнул и застыл, увидев скорбный рот,
Таящий бурю взор и гордую небрежность,
Предчувствуя в ней все: и женственность, и нежность,
И наслаждение, которое убьет.
Внезапный взблеск - и ночь... Виденье Красоты,
Твои глаза на миг мне призрак жизни дали.
Увижу ль где-нибудь я вновь твои черты?
Здесь или только там, в потусторонней дали?
Не знала ты, кто я, не ведаю, кто ты,
Но я б тебя любил - мы оба это знали.
Перевод В. Левика
CII. А une passante - Charles Baudelaire
La rue assourdissante autour de moi hurlait.
Longue, mince, en grand deuil, douleur majestueuse,
Une femme passa, d'une main fastueuse
Soulevant, balanant le feston et l'ourlet;
Agile et noble, avec sa jambe de statue.
Moi, je buvais, crisp comme un extravagant,
Dans son il, ciel livide o germe l'ouragan,
La douceur qui fascine et le plaisir qui tue.
Un clair... puis la nuit! - Fugitive beaut
Dont le regard m'a fait soudainement renatre,
Ne te verrai-je plus que dans l'ternit?
Ailleurs, bien loin d'ici! trop tard! jamais peut-tre!
Car j'ignore o tu fuis, tu ne sais o je vais,
O toi que j'eusse aime, toi qui le savais!
Перевод на русский или английский язык текста песни - Прохожей исполнителя Шарль Бодлер:
Я встретил женщину. Средь уличного гула
В глубоком трауре, прекрасна и бледна,
Придерживая трен, как статуя стройна -
Само изящество, - она ??в толпе мелькнула.
Я вздрогнул и застыл, увидев скорбный рот,
Таящий бурю взор и гордую небрежность,
Предчувствуя в ней все: и женственность, и нежность,
И наслаждение, которое убьет.
Внезапный взблеск - и ночь ... Виденье Красоты,
Твои глаза на миг мне призрак жизни дали.
Увижу ль где-нибудь я вновь твои черты?
Здесь или только там, в потусторонней дали?
Не знала ты, кто я, не ведаю, кто ты,
Но я б тебя любил - мы оба это знали.
Перевод В. Левика
CII. А UNE Passante - Шарль Бодлер
Ла Рю-де-assourdissante Autour Мой hurlait.
Лонг, пропустить через мясорубку, ванная грандиозного Deuil, Douleur majestueuse,
Une Femme пасса, сГипе главный fastueuse
Soulevant, balanant ле Feston др l'ourlet;
Agile и др благородный, АВЭК SA Jambe де статуя.
Мой, я люблю buvais, четкие Comme ООН экстравагантный,
Dans сын иль, Ciel livide о germe l'Ouragan,
Ла взятка Квай фашина др ле Плезир Квай Вт
Ун-Клер ... Puis La Nuit! - Беглец Beaut
Dont ле считают свершившимся m'a soudainement renatre,
Ne те verrai-JE плюс дие данс l'ternit?
Ailleurs, Bien поясница d'ICI! Троп Тард! Жамэ Peut-Tre!
Автомобиль j'ignore о t? fuis, Ту NE SAIS о JE Вайс,
Toi Que О j'eusse Эме, тои Квай ле savais!