Оригинальный текст и слова песни На полках — книжки и тетрадки:

Твой дом

На полках — книжки и тетрадки,
На окнах — занавесей складки.
И обижаться ни к чему:
С чужого дома взятки гладки,
Спасибо за ночлег ему.
Уехать бы — не споря, не виня…
Твой дом тепло хранит не для меня.

Мирок картинок и лампадок —
Его уют кому-то сладок,
В нем каждый гвоздь имеет вес.
Но мой домашний беспорядок
Дороже всех его чудес.
Уехать бы, не дожидаясь дня…
Твой дом тепло хранит не для меня.

Нет, я не сетую, не плачу.
Здесь и должно быть все иначе:
Другой полет — другой разбег.
Ведь дом — чужой! И это значит —
Ему спасибо за ночлег.
Уехать бы — не споря, не виня…
Твой дом тепло хранит не для меня.

1989

Перевод на русский или английский язык текста песни — На полках — книжки и тетрадки исполнителя Татьяна Дрыгина:

Your house

On the shelves — books and notebooks,
The windows — curtain folds.
And to take offense to anything:
With someone else’s house bribes are smooth,
Thank him for the night.
To go to — not arguing, not blaming …
Your house keeps the heat not for me.

Small World pictures and lampadok —
His comfort someone sweet,
It has a weight of each nail.
But my home clutter
More than all of its wonders.
Would leave without waiting for the day …
Your house keeps the heat not for me.

No, I do not setuyu not cry.
There should be things differently:
Another flight — another run.
After all, the house — a stranger! And that means —
Thank him for the night.
To go to — not arguing, not blaming …
Your house keeps the heat not for me.

1989

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни На полках — книжки и тетрадки, просим сообщить об этом в комментариях.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.