Оригинальный текст и слова песни Про Ктулху и Джека Воробья:

А когда разогнали Последний Союз,
Много было страданий и горя,
И какой-то дебил
Поиграть предложил
По «Пиратам Карибского моря».

На игру заявилось шестьсот человек,
И пятьсот было Джекворобеев.
В Голливуде метался во сне Джонни Депп,
Проклиная судьбу и Диснея.

Водоем на игре оказался один,
Да и тот — будто Боженька плюнул.
По поверхности вод
Плавал парусный плот,
Означавший пиратскую шхуну.

Мастера постепенно сбледнули с лица
И уныло ругалися матом,
Что пятьсот Воробьев на сундук мертвеца —
Это, как ни крути, многовато.

Между тем, Воробьи похватали мечи
И маньячить отправились резво,
Но в безлунной ночи
Не отыщешь ключи,
Особливо не будудчи трезвым.

А один Воробей был особенно пьян.
Он в кустах очутился с размаху,
И внезапно в кустах обнаружил баян,
И сыграл на нем что-то из Баха.

В тот же миг у пруда помутилась вода,
И увидели Джеки, бледнея,
Как из сумрачных вод
Встал какой-то урод,
А на морде его были змеи.

И бесстрашно отряд закричал «БУ-ГА-ГА!»
«!Ктулху фхтагн!» — им откликнулось эхо.
А вокруг как мираж, развернулся пейзаж —
Это были развалины Р’Льеха.

Тут чудовище с криком метнулось на них,
Стало прыгать и жвалами клацать,
И тогда Воробьи,
Почесавши свои,
Рассудили, что лучше съебацца.

Подгоняемы страхом, бежали они
До ближайшей железной дороги.
Все мерещились им ледяные огни
И жестокие Древние Боги.

А лесник, матерясь, сдернул противогаз,
Вытер рыло зеленой клешнею,
Подобрал свой баян
И исчезнул в туман
В направленьи пещер Метростроя.

Перевод на русский или английский язык текста песни — Про Ктулху и Джека Воробья исполнителя Башня Rowan:

And when dispersed Last Alliance,
There were a lot of suffering and sorrow,
And some moron
Play offered
By & quot; Pirates of the Caribbean & quot ;.

On the game was declared six hundred men,
And five hundred were Dzhekvorobeev.
In Hollywood, he tossed in a dream, Johnny Depp,
Cursing fate and Disney.

Waters in the game turned out to be one,
And the — if Bozhenka spat.
On the surface of the water
Swimming sailing raft
Means pirate schooner.

Masters sblednuli gradually from the face
And sadly swear,
With five hundred Vorobyov at Dead Man’s Chest —
It is, anyway, a bit too much.

Meanwhile, Sparrows pohvatali Swords
And Maniace went quickly,
But in the moonless night
You will not find the keys,
Especially not bududchi sober.

And one Sparrow was particularly drunk.
He found himself in the bushes with a flourish,
And suddenly in the bushes I found accordion,
And it played something from Bach.

At that moment, the pond water is clouded,
And we saw Jackie, pale,
As of the gloomy waters
He stood up to some freak
And on the face of it were a snake.

And fearlessly shouted detachment & quot; BU-ha-ha! & Quot;
& Quot;! Cthulhu fhtagn! & Quot; — They answered the echo.
And around like a mirage, turned landscape —
These were the ruins of R’lyeh.

Then the monster darted shouting at them,
So jump and mandibles klatsat,
Then the sparrows,
Scratched her,
They reasoned that it is better sebatstsa.

Podgonyaemy fear, they fled
The nearest railway.
All imagined them icy lights
And the cruel gods of old.

A forester, swearing, pulled the mask,
He wiped his snout green claws
He picked up his accordion
And disappeared into the mist
In the direction of caves Metrostroi.

Если нашли опечатку в тексте или переводе песни Про Ктулху и Джека Воробья, просим сообщить об этом в комментариях.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.